תמיכה « תרגום וורדפרס « תרגום המילה site

  • אני רוצה לפתוח דיון ראשון כאן בפורום התרגום, בתקווה שתצטרפו לדיון.

    המילה ""site מתורגמת למילה "בלוג" , וראיתי שבהנחיות התרגום הכלליות הדבר הזה עדיין נדרש.

    זה נכון שרן כתב באחת ההודעות בקבוצה בגוגל כי אין יומרה לתרגום אחד-לאחד מהגרסה האנגלית וכי זה שוורדפרס באנגלית החליפו כבר מזמן את המילה "blog" במילה "site" היא לא סיבה שגם אנחנו נעשה כך.
    אני לא מסכים עם הטיעון הזה, אבל ניחא.

    וורדפרס התחילה את דרכה כמערכת ניהול והקמת בלוגים, אין ספק בכך אפילו לרגע. כך שבמשך זמן רב, גם אם היה מי שהשתמש בוורדפרס כדי להקים כל אתר כלשהו מסוג אחר ולאו דווקא בלוג (אתר תוכן/מגזין/תדמית/מסחר וכדו'), הגיוני היה שיעשה את השינוי לעצמו בקובץ התרגום.

    עם זאת, כיום כאשר וורדפרס הולכת ומתבגרת ומתחזקת, אנו עדים לכך שוורדפרס משמשת יותר ויותר אנשים לאתרים שהם לא בהכרח בלוגים, והיא כבר אינה מתיימרת להיות בהכרח מערכת להקמת בלוגים, אלא מערכת ניהול תוכן, פלטפורמה להקמת אתרים מכל מיני סוגים, בין השאר גם בלוגים.

    בהתחשב בזה, אני חושב שנכון יהיה לשנות את המינוח "בלוג" ל"אתר", וכי מי שירצה לבנות בלוג, תמיד יוכל לעשות את השינוי בקובץ התרגום.

    הרי כל בלוג הוא סוג של אתר, אבל לא כל אתר הוא בלוג. כך שאני מאמין שזה נכון יותר לשונית גם עבור כלל המשתמשים, גם אלה שמשתמשים בוורדרפס עבור בלוג.

    דבר נוסף אחרון – המשפט הראשון בראש עמוד הבית של וורדפרס באנגלית הוא זה:
    "WordPress is a state-of-the-art publishing platform with a focus on aesthetics, web standards, and usability."

    בניגוד לזה, בגרסה העברית עדיין כתוב כך
    "וורדפרס היא מערכת נוחה, יעילה, נפוצה, תקנית, ובעיקר – פתוחה, לניהול של בלוגים עצמאיים בעברית. "

    אז נכון שתרגום הגרסה העברית אולי לא חייב להיות נאמן 1 ל-1 למקור, עם זאת זוהי אותה הפלטפורמה, אותה המערכת. כלומר, המערכת ה"רשמית" באנגלית כבר לא מכריזה על עצמה, כבעבר, שהיא מערכת לניהול בלוגים, כך שמבחינה מערכתית להערכתי זה יוצר סוג של בידול או אי הבנה למי מהמשתמשיםהפוטנציאלים בארץ, שכשמזכירים להם וורדפרס – הם אומרים "הא, אבל זה רק לבלוגים, לא?"
    ישנם לא מעט שלא מכירים את המערכת, שחושבים שהיא נועדה רק לבלוגים וכל שימוש אחר בה הוא לא טבעי ולא נכון.

    אלה היו שני השקל שלי בעניין תרגום המילה "site" . מקווה שיתפתח דיון על זה פה.

    מאור

מוצגות 15 תגובות – 16 עד 30 (מתוך 30 סה״כ)
  • אבל למילים "בלוג" ו-"בלוגר" יש משמעות, יש מטען שלם של אידיאולוגיה ואתיקה והיסטוריה והרבה מאוד חשיבה פוליטית וחברתית, וזה בדיוק מה שאני לא רוצה לאבד.

    ואם זה אומר שכל התדמיתנים ומנהלי היחסי ציבור ואנשי השיווק ומנהלי החנויות ומעצבי האתרים והמפתחים וכל הספאמרים מעסקי ה-SEO יצטרכו להתאמץ לחשוב קצת יותר על מה שהם עושים ומה שהם כותבים ומה המשמעות של להעלות משהו לרשת ולפרסם אותו לכל העולם, אז הרווחנו פעמיים.

    לא קראתי את כל הדיון, אבל לדעתי עדיף "אתר" ולא "בלוג". זו היא המגמה הכללית, וורדפרס היא כבר לא רק פלטפורמת בלוגים זניחה, זו מערכת ניהול תוכן (CMS) די חזקה. והרבה אתרים גדולים ומכובדים עושים בה שימוש (גם בארצו הקטנטונת). לכן יש לשנות את מינוחים בהתאם.

    מסכים שהמונחים "בלוג" ו"בלוגר" הם בעלי מטען משלהם, אבל לא בטוח שכל מנהלי יחסי הציבור ואנשי השיווק שפותחים בלוגים כפטריות אחרי הגשם, בהכרח מכירים את ההיסטוריה של המונח ואת האידיאולוגיה העומדת מאחוריו.
    עבור חלקם (רובם?) זהו סה"כ עוד כלי וצינור שיווקי להעברת המסרים שלהם, יחד עם כל מיני רשתות חברתיות וכלי שיווק נוספים באינטרנט.
    כך שזה פועל לשני הכיוונים.
    לא בטוח שהשארת המונח הזה או שינויו זה מה שיגרום להם לחשוב קצת יותר על הדברים. מה שמעניין אותם זה איך מחברים יחד את כל הכלים השיווקיים כדי למקסם הפצה ונראות. לא בטוח שזה צריך להיות השיקול בהחלטה לכאן או לכאן.

    נראה לי שאנחנו אומרים בדיוק אותו דבר.

    מאור, אני מסכים אם דברייך, אבל תזכור שהמערכת משמשת לא רק אנשי שיווק ויח"צ. יש משתמשים אחרים למערכת הזו. חלקם בלוגרים שכותבים על היומיום, חלקם אתרי פרסום שיווק, ואחרים הם אתרים גדולים משתמשים בה לצורך תפעול אתרי חדשות גדולים.

    בהתייחסותנו לבעיה, יש לתת פתרון כולל לכלל המשתמשים ולבחור מינוחים המתאימים לכולם.

    רמי, לא טענתי לרגע שהמערכת שמשמת רק אנשי שיווק ויח"צ – ממש לא ואני גם לא חושב ככה. הגבתי לרן, שאני לא חושב שהשינוי או השארת המילה 'בלוג', זה מה שיגרום לאנשים לחשוב יותר או פחות על מה שהם מפרסמים ברשת.

    אני חוזר למה שאמרתי כבר בתחילת השרשור, ועל אף המטען האידיאולוגי שעומד מאחרוי המילה 'בלוג' – כל בלוג הוא גם אתר, אבל לא כל אתר הוא בלוג.
    לכן, המילה 'אתר' היא כוללת יותר ובהכרח מכילה בתוכה יותר אנשים המשתמשים במערכת.

    בנוסף, כמו שגם כבר כתבתי, אני מאמין שהשינוי במינוח יוכל לתרום להעמקת המודעות וההבנה בציבור הרחב, שוורדפרס היא לא פלטפורמה לבלוגים בלבד, או ששימוש בה שלא עבור בלוג הוא לא טבעי, לא נכון, או בעייתי.
    ההפנמה הזאת יכולה לגרום לעלייה בתפוצה של הפלטפורמה בארץ כפיתרון איכותי, מקצועי וראוי עבור אתרי תוכן מסוגים שונים, ולא רק עבור בלוגים.

    מאור, העלית נקודה יפה מאוד – כל בלוג הוא גם אתר, אבל לא כל אתר הוא בלוג.

    כל פעם שמישהו אומר לי את המילים "כל בלוג הוא גם אתר, אבל לא כל אתר הוא בלוג", מה שאני שומע זה המילים "נה נה נה אני לא מקשיב אני צודק אני לא מקשיב נה נה נה".

    כל פעם שמישהו אומר לי את המילים "לא קראתי את כל הדיון", מה שאני שומע זה המילים "אני לא מכבד אותך ואני לא מעוניין להקשיב לאף אחד חוץ מעצמי".

    בכל אופן, כפי שאמרתי קודם, כרגע נראה לי שכולנו פחות או יותר מסכימים. אני/אנחנו נחליט מה תהיה הדרך הטובה ביותר לעשות את השינוי הזה לקראת השחרור של וורדפרס 3.1.

    רן, אני מאמין שהדיון והדברים שכתבתי בשרשור הזה הם ההיפך הגמור מאשר "נה נה נה אני לא מקשיב אני צודק אני לא מקשיב נה נה נה".
    אנחנו לא בכיתה ג'.

    גם לא אמרתי "לא קראתי את כל הדיון", אלא הדגשתי וחידדתי נקודה שהועלתה בהתחלה ומתמצתת את העניין לנקודה המהותית בנושא לטעמי. אין בכך פסול או ניסיון לרמוז רמיזות. אם הייתי רוצה לומר משהו הייתי אומר אותו במפורש ולא רומז.
    אני לא אחראי על מה שאתה שומע, אבל אני אחראי על מה שאני אומר/כותב, ולרגע לא כתבתי שאני לא מכבד אותך או מישהו אחר פה, או שאני לא מעוניין להקשיב. חבל שכך אתה בוחר לשמוע את הדברים.

    בכל אופן, יש לנו קצת זמן עד 3.1. ניתן לדברים לשקוע בינתיים..

    הי מאור – לא התכוונתי לומר שאתה ילדותי או קטנוני, ואכן לא אתה אמרת שלא קראת את כל הדיון.

    עם זאת, עלתה אצלי התחושה שאתה חוזר על אותן הנקודות ולא ממש מתייחס לדברים שאני אומר.

    כך או כך, כפי שאמרת, זה לא משנה כרגע – 3.1 תגיע לדעתי עוד לפחות חצי שנה. אם יתעורר הצורך או שתִּמצא ההצדקה לבצע את השינוי הזה לפני כן, נפתח את הדיון מחדש.

    הצלחתי לחדד קצת את המחשבות שלי בנושא.

    התקנה רגילה של וורדפרס היא מעין שילוב של הרבה מאוד תכונות שמתאימות לבלוגרים ומעט מאוד תכונות שמתאימות לניהול אתרים סטטיים. נדרשים לא מעט שינויים כדי להתאים את וורדפרס לניהול של אתר סטטי – שינויים באופן הפעולה של וורדפרס, או שינויים באופן השימוש בה. לא משנה באילו שינויים מדובר, תמיד צריך לעשות שינוי כלשהוא.

    אם כבר צריך לעשות שינויים ממילא, עוד שינוי בתרגום זה עניין פעוט.

    במצב כזה, זה דווקא נראה לי נכון להשאיר את המונח "בלוג" כברירת מחדל, אבל להציע אפשרות קלה לשינוי המונח ל-"אתר" עבור מי שמעוניינים בכך.

    אני כמעט בטוח שאי אפשר לעשות את זה עם תוסף, מה שהופך את הרעיון הזה ללא רלבנטי, אבל אם זה אפשרי, לדעתי זה יהיה פתרון טוב יותר.

    אפשר להציע פתרון?

    בואו נעשה סקר (לא דיון). ככה הקהילה תחליט. או לפחות נראה מבחינה סטטיסטית לאן נושבת הרוח.

    סקר לא אומר מה הקהילה חושבת, הוא רק אומר מה המשתתפים בסקר חושבים.

    ובכל מקרה, סקר רק אומר מה אנשים חושבים שצריך לעשות – הוא לא אומר מה צריך לעשות באמת.

    site is a site not a blog tks

    מצא חן בעיני השינוי בגרסה 3.1 שבה מופיע "מראה האתר" במקום "מראה הבלוג".

    הסיבה שזה מוצא חן בעיני משום שבתקשורת שלי עם לקוחות שאני מקימה להם אתרים הרבה יותר נחמד להסביר על השימוש בלוח הבקרה ולהשתמש במילה "אתר" במקום "בלוג", כי זה מה שהם בקשו שאקים להם. בלי קשר עם האתר עצמו מכיל עמוד בלוג או לא, ומה השימוש שאני עושה בפוסטים.

    תודה על השינוי הזה, תודה על תרגום המערכת בכלל, ועל התרגום הסופר מהיר של הגרסה האחרונה בפרט.

מוצגות 15 תגובות – 16 עד 30 (מתוך 30 סה״כ)
  • הדיון ‘תרגום המילה site’ סגור לתגובות חדשות